的抛壳窗上,可以把弹壳给收集起来。
可以免去战斗后找弹壳的尴尬。
你想想一个杀手。“哒哒,哒哒哒,哒……”的开枪杀了目标。潇洒的吹吹枪口的硝烟,很帅吧!但下一秒却为了毁去痕迹满地趴着找弹壳……
高冷杀手的形象瞬间就没有了好吗!
这是挽留杀手形象的神器啊!
“我们等下看什么电影啊”
“《你的名字》听说是一部很感人的电影呢!”
“那翻译成英文岂不是《yourna》吗?怎么感觉这个名字好随便啊!”
陆新满头黑线,但却什么都说不出来,虽然英文名不是这个,但也差不多了,英文翻译经常词不达意。
这就是语言之间的差异了。
电影的日语名是《君の名は》,中文名字是《你的名字》。但是英文名你是认真的吗?
就好像《水浒传》这本的名字。
一听就很有种很大气,很牛很厉害的感觉。
可如果你把《水浒传》翻译成英文呢?
因为无法直接翻译出来于是有了很多版本,再翻译成中文就很令人无语了。
《圣洁的寺院》?
《卖炊饼武大的不忠实妇人的故事》?
《沼泽地里的108个逃犯》?
翻译你是认真的吗?
的确这就是中文的魅力。同样一句话,同样一个词甚至同样一个字。
在不同的语境不同的场合,不同的语调下。都会被赋手不一样的意境。(rb的文化很大一部分来源于古时候的唐朝。rb在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代
第二十七章 套路?不存在的!(2/5)