返回

大时代的梦

首页
关灯
护眼
字体:
第七十五章 惠山泥人(1)
   存书签 书架管理 返回目录
荷’引睡‘施施’溺,竟夕闻娘唤女声。”成人语小儿,每一音叠言……
    笔者从出生起到现在,一直生活在无锡。以我对无锡方言的认知,觉得钱锺书先生的这段话,似尚有几个需要略作说明或表述还不够精确的地方第一,钱云“吾乡语称土偶为‘磨磨头’”,而到了后来,大人们经常昵称现实中真的小孩为“磨磨头”,或者叫“磨货”。
    第二,钱云无锡人“自道曰‘倷伲’”,其意似指“倷伲”是由指称泥土的“乃泥”一词衍化而来;实际上,无锡人称“咱们”为“倷伲”,在整个吴方言系统中自有其语音依据,与指称“泥土”的“乃泥”应该并无意义上的关联。
    第三,钱云“呼无锡人为‘烂泥磨磨’”,实际上,“烂泥磨磨”首先是指泥人,因为有名,才由当地之“物”而借指当地之“人”。
    但是,钱锺书先生说“‘磨磨’名无义理,当是‘磨喝乐’之省文,以其为小儿玩具,遂呀呀效儿语而重叠言之”,这是一个十分重要的论断。
    如果此说成立,那么我们可以认为,无锡方言中称泥人为“烂泥磨磨”,是因为惠山泥人就是源于宋时的“磨喝乐”。
    笔者在上文中提到,无锡人昵称小孩为“磨磨头”“磨货”,这也是有由来的。上引孟元老《东京梦华录》中除了记载京城人家于七夕要买“磨喝乐”外,还有这样的记载又小儿需买新荷叶执之,盖效颦磨喝乐。
    南宋周密《武林旧事》一书中也记载小儿女多衣荷叶半臂,手持荷叶,效颦摩睺罗……
    小孩儿在七夕节手持荷叶学泥塑童子“磨喝乐”,那么大人就会很自然地把“活底孩儿”也戏称为“磨喝乐

第七十五章 惠山泥人(1)(5/8)
上一页 目录 下一页