返回

少帅,夫人又在闹离婚

首页
关灯
护眼
字体:
317、不能叫他知道?
   存书签 书架管理 返回目录
都需要用一个中文的译名来代替。
    比如酒馆里必备的冰淇淋,服务员们直接用英文翻译,放在中文里就成了“冰油”了,华人一听就没了兴趣。
    因为冰淇淋是酒馆里仅次于各种饮品的第二大商品,所以云扶必须自己来取一个更好听的名儿。
    云扶后来给取了“冰结涟”的名儿,果然大受欢迎。
    涟,清水也,如“濯清涟而不妖”;且涟字便会自然联想到“涟漪”二字,与冰淇淋上波纹何其相似。
    此外“清水结成冰”的字面意思,也与冰淇淋的本义直接相对。
    因为这个名儿,叫凯瑟琳对云扶译口渴口蜡极为有信心。
    可是云扶却摇了头,“不,不能由我来译。”
    “为什么呢”凯瑟琳不解,小心地观察云扶神色,“难道,波士你是怕,被少帅给认出来,知道你在上海”
    手机站:
    --
上一页 目录 下一章