返回

明鹿鼎记

首页
关灯
护眼
字体:
【0259 新品火爆带来的意外之害】
   存书签 书架管理 返回目录


    《比例规解》罗雅谷

    《地球表周与其直径的关系》

    《宇宙仪》雅克·贝松

    《皮埃尔+勒孔特发明陆,海双用几何天文测辐仪制造与用法》

    《磁石测量法》纪尧姆·德诺吨涅

    《神 功催吐药》萨拉·安吉鲁著

    《大西洋,地中海等海洋盐度,涨落潮海流流动因果实论》克洛德·举雷

    这些都是现成的,已经翻译过来的著作。

    当时创作和翻译的还有《物理小识》、《数度衍》、《泰西水法序》、《坤舆格致》、《旋韵图》、《几何体论》、《几何用法》、《太西算要》、《西儒耳目资》、《远西奇器图说》、《学历小辩》、《日月星晷式》、《浑盖通宪图说》、《经天该》等七千余册。

    在徐光启的科学思 想中,“翻译”是基础,是向西方先进科学文化学习的必由之路。

    作为皈依传教士利玛窦的基督徒,徐光启并没有选择宗教典籍,而首先选择翻译《几何原本》。他说:“《几何原本》者度数之宗,所以穷方圆平直之情,尽规矩准绳之用也。……既卒业而复之,由显入微,从疑得信,不用为用,众用所基,真可谓万象之形囿,百家之学海……”

    徐光启第一次向中国说明了几何学的本质。他说:“下学功夫,有理有事。此书为益,能令学理者怯其浮气,练其精心;学事者资其定法,发其巧思 ,故举世无一人不当学。”

    尽管当时的历史背景和文化差异使得封建士大夫并未普遍理解,“而习者盖寡”,但徐光启认为“百年之后,必人人习之,即又以为习之

【0259 新品火爆带来的意外之害】(9/11)
上一页 目录 下一页